時に、ひとりの旅びとが、その富んでいる人のもとにきたが、自分の羊または牛のうちから一頭を取って、自分の所にきた旅びとのために調理することを惜しみ、その貧しい人の小羊を取って、これを自分の所にきた人のために調理した」。
箴言 5:19 - Japanese: 聖書 口語訳 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。 いつも、その乳ぶさをもって満足し、 その愛をもって常に喜べ。 Colloquial Japanese (1955) 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。 リビングバイブル 優しく抱きしめてくれる妻に満足し、 愛されている幸せをかみしめなさい。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 彼女は愛情深い雌鹿、優雅なかもしか。 いつまでもその乳房によって満ち足り 常にその愛に酔うがよい。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 彼女こそがお前にとっての美しく愛しい鹿だろう。 彼女の愛がお前を完全に満足させる。 彼女の愛に酔いしれていろ。 聖書 口語訳 彼女は愛らしい雌じか、美しいしかのようだ。いつも、その乳ぶさをもって満足し、その愛をもって常に喜べ。 |
時に、ひとりの旅びとが、その富んでいる人のもとにきたが、自分の羊または牛のうちから一頭を取って、自分の所にきた旅びとのために調理することを惜しみ、その貧しい人の小羊を取って、これを自分の所にきた人のために調理した」。